第四十章(第2/5 页)

理智与情感 简·奥斯丁 24 字 2024-02-18 07:58:05

!我明白了。费勒斯先生是合适的对象。那好,这对他更好了。是呀,他当然得准备妥当接受神职;看见你们的事办得这么快,我真太高兴了。可是,亲爱的,这样做不是有点不大合适吗?难道上校不该自己写信?是呀,他写才合适。”

詹宁斯太太这段话的开头几句,埃莉诺不大明白,又觉得不值得追问;所以她只回答了末尾的那句话。

“布兰顿上校很能体贴人,他宁愿让别人对费勒斯先生说明自己的打算,不肯自己去说。”

“那他就非要你写不成。唉唷,那可真是一种古怪的体贴法!可是,我不打扰你了,”看见她准备要写信,詹宁斯太太这样说。“你们自己的事还是自己知道最好怎么办。那就再见吧,亲爱的,打从夏洛蒂生孩子以来,我还没有听到比这更高兴的事呢。”

她走了,但是转眼又回来了。

“亲爱的,我刚想起贝蒂的妹妹来了。我非常高兴让她能侍候上这么好的女主人。不过我可说不准她能不能当好一位太太的贴身侍女。她是个顶出色的女仆,而且善做针线活。不过,还是等你有了空再考虑这些事吧。”

埃莉诺答道:“好吧,太太。”她没有听清多少她说的话,着急的是要一个人留下来不受打扰,而不是考虑如何谈这个问题。

她现在一心想的是,她给爱德华写的这封短信该怎样开头,自己该怎样表达。他们之间的特殊情况使一件对别人来说最容易的事变成了难题;她既怕说得过多,又怕说得太少,拿着笔对着信纸坐在那里琢磨着,直到爱德华本人进来才打断了思路。

他是来送告辞名片的,在门口却碰上詹宁斯太太正要上车;她向他道歉说自己不回进去了,达什伍德小姐在上面,有非常特殊的事正要跟他谈,一定要他进去。

埃莉诺正在为难,但也为自己庆幸,因为把信写得得体不管多困难,总比当面用嘴说好,这时她的客人偏偏走了进来,逼得她非做这桩最大的难事不可了。他这么突然出现使她惊慌失措。自从他的订婚消息传开,也就是说,自从他明白她已经知道这件事以后,她还没有见到过他;又由于想到刚才考虑的事和必得告诉他的事,使得她好一会儿特别忐忑不安。他也非常苦恼,他们一起坐下,神情越来越窘。他连刚进屋时有没有为自己贸然闯来道过歉,都记不起来了;他决定稳妥一些,坐下后只等能开口,就有礼貌地道歉。

他说:“詹宁斯太太告诉我,说你有事要跟我谈,至少我是这样理解的,否则我决不会这样闯进来;不过,